Босс: Окей, дай подумать вслух минутку.
Босс: Цена будет 3000$… теряю фокус… обезьяны забавные… мой язык ворочается у меня во рту.
Босс: Это не помогло так, как я надеялся.
Босс: Окей, дай подумать вслух минутку.
Босс: Цена будет 3000$… теряю фокус… обезьяны забавные… мой язык ворочается у меня во рту.
Босс: Это не помогло так, как я надеялся.
Слушания в конгрессе
Конгрессмен: Ваша авиакомпания обвиняется в предоставлении нечеловеческих услуг. Как вы можете возразить?
Пёсберт: Иногда я виляю, а иногда поднимаю лапу и говорю "Ба!".
Крысберт: Ба!
Пёсберт: Тебе нельзя говорить "Ба". Возьми его обратно.
Крысберт: Аб
Авиалинии Пёсберта
Пёсберт: Вниманию пассажиров! Наш базовый аэропорт на Южном полюсе переживает вечную мерзлоту.
Пёсберт: Пожалуйста, сформируйте примитивное сообщество и живите в зале ожидания вечно.
Пёсберт: Хорошие новости: вы получите шесть "Миль Пёсберта", которые можно использовать 35-го числа каждого месяца.
Авиалинии Пёсберта
Клиент: Я жду 35 часов. Вы уверены, что мой рейс вообще существует?
Пёсберт: Согласно моему компьютеру, Ваш рейс отложен из-за погоды.
Клиент: Какой ещё погоды?
Пёсберт: Наши самолёты не переносят прямого солнечного света.
Пёсберт: Я собираюсь создать авиакомпанию, у которой не будет самолётов.
Пёсберт: Я буду брать у людей деньги и заставлять их сидеть в переполненной комнате, пока бывшие зеки воруют их багаж.
Дилберт: А что будет, когда клиенты поймут, что у тебя нет самолётов?
Пёсберт: Я называю это "технические трудности".
Босс: Я счастлив объявить, что нас купила иностранная компания.
Босс: Не бойтесь, что они будут доминировать. Это будет слияние равных.
слияние равных
Босс: Не считая того, что они зарабатывают деньги, а мы нет.
Босс: И их президент возглавит объединённую компанию.
Босс: И каждый из них — гигант.
Босс: И они развили свои психические способности так, что могут причинять боль на расстоянии.
Босс: Ааа!! Я виноват, я сказал слишком много! Вы мой повелитель!!
Дилберт: Ты беспо коишь ся?
Уолли: Неа. Если они прочтут мои мысли, у них глаза повылазят.
В Элбонии
Дилберт: Мне поручено дать каждому из вас один доллар в компенсацию за увольнение.
Элбониец: Мы богаты!!!
Дилберт: А сколько мы вам платили?
Элбониец: Нисколько. Нас мотивировали исключительно лозунгами.
В Элбонии
Элбониец: Мы производим нашу грязь из бутылированной воды и пакетов плодородной почвы.
Дилберт: В моей стране огромный спрос на бутылированную воду и упакованную почву.
Элбониец: Кто-нибудь уже продаёт вам, дебилам, воздух в бутылках?
В Элбонии
Элбониец: Наш бизнес-план — продавать грязь людям, которые живут в грязи.
Элбониец: Позже мы резко расширили наш ассортимент, включив уход за животными и нижнее бельё.
Элбониец: Честно говоря, я считаю наше рекламное агентство виновным в том, что случилось дальше.
В Элбонии
Дилберт: Кто-нибудь может объяснить мне, почему буксует ваш бизнес доставки грязи? Кто-нибудь?
Элбониец: Может, из-за всеобщего ослабления экономики?
Элбониец: Из-за падения дот-комов?
Дилберт: Или потому что вы продаёте грязь людям, которые живут в грязи?
Элбониец: Ничего, если мы назовём это чепухой?
Дилберт: Мне поручили закрыть наш бизнес доставки грязи в Элбонии.
Дилберт: Но я высоко- квалифицированный инженер, так что я проанализирую их бизнес-модель и исправлю её.
Пёсберт: Они доставляют грязь людям, которые и так живут в грязи.
Дилберт: Я тебя внимательно слушаю.
Босс: Дилберт, ты едешь в Элбонию закрыть наш бизнес по доставке грязи.
Босс: А я пока что скажу нашим акционерам, что мы ожидаем огромных прибылей от бизнеса по доставке грязи.
Дилберт: Мм… Это ведь незаконно?
Босс: Нет закона против оптимизма! Я проверял.
Босс: Тина, ты не использовала утверждённый корпоративный шрифт.
Босс: Наш отдел корпоративных связей постановил, что надо использовать шрифт Данвилл.
Тина: Нет проблем. Сегодня же куплю программу для использования шрифта Данвилл.
Босс: Бюджет на покупки программ заморожен.
Тина: То есть… Шрифт Данвилл одновременно обязателен и запрещён?
Босс: Напомни, чтобы я выговорил тебе за негативизм на твоём следующем обзоре работы.
Тина: Полагаю, я сейчас погрызу ковёр и порыдаю в своей кабинке.
Тина: Если только это тоже не запрещено.
Босс: Никакой еды в кабинках.
Ашок: Можно мне взять отгул на один день, чтобы переехать в другое жилище?
Босс: Один час.
Ашок: Что? Почему только один час?
Босс: Я люблю торговаться.
Ашок: Ну, я могу попробовать сделать это за час.
Босс: И тебе нельзя пользоваться машиной.
Ашок: Я планирую использовать своё повышение, чтобы переехать из моего жилища в сломанном хлеву в склад оборудования.
Ашок: Если вы думаете о чём-то типа подарка на переезд, я бы не отказался от карманного фонарика.
Уолли: Если тебе нужна помощь с переездом, не стесняйся позвать Алису.
Ашок: Ты слишком добр.
Инженер: Раньше я одевался, как студент. Потом — как опасно-выглядящий байкер с золотым сердцем.
Инженер: Мой нынешний стиль я называю "горец-психопат".
Инженер: А у тебя что за наряд?
Уолли: Это не наряд.
Инженер: О… Извини, мужик, я не знал.
Ашок: Аааа!!
Инженер: Привет. Приятно с тобой познакомиться.
Ашок: Ты выглядишь, как горец- психопат.
Инженер: Большое спасибо.
Инженер: Мы, инженеры сетей, любим одеваться в каком-нибудь стиле.
Ашок: Можно, я буду звать тебя "безумный чудак"?
Котберт: У Вас отличные результаты в тесте психологического профиля. Можете начать в понедельник?
Инженер: Понедельник — отлично. Я прочту правила для сотрудников за выходные. Большое спасибо.
Инженер: Прикид "Добрый Байкер" — это чересчур. Я перешёл на "горец-психопат".
Босс: Цель нашего президента — увеличить нашу прибыль в расчёте на сотрудника. Так что я собираюсь уволить тебя и нанять как контрактника.
Тед: На прошлой неделе его целью было сократить число контрактников. Так что Вы отменили мой контракт и наняли меня как сотрудника.
Босс: Так, похоже, кое-кто не любит перемен.
Тед: ?
Босс: Тед, я должен тебя сократить.
Тед: Я плохо рабо таю?
Босс: Нет, тут всё сложнее.
Тед: Моя должность ликвидирована?
Босс: Нет, проблема в том, что кто-то в маркетинге потратил слишком много на наш киоск на торговом шоу.
Босс: Так что каждый менеджер должен был представить список потенциальных способов снизить затраты.
Босс: Я как-то случайно послал список телефонов нашего отдела как аттачмент.
Босс: От "А" до "М" столько нытиков.
Тед: *%!
$#@
Кэрол: Ашок, ты выиграл престижную премию за посещаемость.
Ашок: Моё имя написано неправильно…
Ашок: как ругательство.
Кэрол: Опечатка.
Ашок: Опечатка? Ты добавила четыре буквы!!
Босс: Мы собираемся устроить "общее собрание на главной площади",
чтобы улучшить взаимопонимание.
Босс: Но это не буквально на главной площади. И я раздам вам вопросы заранее, так что это не совсем собрание, как таковое.
Уолли: Кому мы будем задавать вопросы?
Босс: Я думаю, ты поймёшь, что это неважно.
Алиса: Уолли странно выглядит.
Алиса: Он изменился, когда пошёл в кружок йоги.
Дилберт: Я только говорю, что, может быть, это кружок не по "йоге".
Уолли: Очень недоверчивый ты.
Уолли: Я сбросил два фунта, с тех пор как записался в кружок йоги.
Уолли: И я больше не болею.
Дилберт: Ты ещё не ходил на занятия.
Уолли: Может, у меня к йоге какая-то предрасположенность.
Уолли: Я записался в кружок йоги.
Уолли: Они говорят, это поможет мне достичь гармонии и баланса.
Уолли: Если не получится, хотя бы поглазею на женщин в трико.
Дилберт: Нам стоит добавить эту фичу в наш продукт, чтобы он был более полезным.
Коллега: Ты хочешь сказать, что ни один человек на Земле не будет пользоваться нашим продуктом без этой фичи?!!
Дилберт: Ты совершенно переврал мои слова.
Коллега: Ах, значит, я перевираю всё, что ты говоришь?
Босс: Алиса, можно тебя на пару слов?
Босс: Ты не проводишь достаточно времени в своей кабинке.
Босс: Выглядит так, словно наш отдел не продуктивен.
Алиса: Но… Я не могу делать свою работу из своей кабинки.
Босс: Тебе надо понимать приоритеты. Нашему отделу очень важно выглядеть продуктивным.
Алиса: А я получу большую прибавку, если буду выглядеть занятой, а мои проекты забуксуют?!
Босс: Ты не получишь большую прибавку в любом случае.
Алиса: Аааа!!
Босс: Вот чистый лист бумаги, отнеси его в свою кабинку.
Ашок работает в отделе кадров
Котберт: Если мы отменим отпуска и разрешим больше больничных…
Котберт: Попадутся ли сотрудники в нашу ловушку и будут болеть специально, чтобы получить выходной?
Ашок: Что?!!
Котберт: Ты теперь в отделе кадров. Здесь быть злобным — нормально.
Ашок: Это действительно злобно.
Ашок работает в отделе кадров
Котберт: Ашок, я хочу, чтобы ты занимался всеми жалобами на домогательства.
Уолли: И когда я выходил из комнаты, я прямо-таки чувствовал глаза Алисы на своём филе.
Ашок: То есть… Ты экстрасенс?
Уолли: Мои глаза вот здесь, приятель.
Котберт, злобный зам по кадрам
Котберт: У нас почти кончился наполнитель для кошачьего туалета.
Котберт: Собери все резюме, которые мы получили на этой неделе, и прогони их через шреддер.
Ашок: Разве мы не должны подогнать их к нашим вакансиям?
Котберт: Именно этим мы и заняты.
Дилберт (Dilbert) — герой комиксов об офисной жизни, менеджерах, инженерах, маркетологах, боссах, юристах, сбытовиках, практикантах, бухгалтерах и прочих странных людях. Создан Скоттом Адамсом (Scott Adams). Первая публикация состоялась 16 апреля 1989 года. По мотивам комиксов снят одноименный мультсериал.
Дилберт — собирательный образ инженера, работающего в хайтек-компании и любящего технологии больше, чем людей, которые, впрочем, того и заслуживают.
В комиксах с сарказмом и черным юмором обыгрываются его взаимоотношения с некомпетентным начальством и с такими же, как Дилберт, неудачливыми коллегами. В американском английском благодаря Дилберту появился глагол «дилбертироваться», что значит подвергаться притеснению со стороны начальства. Первоначально серия карикатур задумывалась как рассказ о жизни инженера вообще, но благодаря отзывам читателей Скотт Адамс понял, что гораздо более насущной темой будет офисное прозябание Дилберта. Кроме почти ежедневных карикатур, печатаемых более чем в 2000 изданиях в 65 странах и на 25 языках, Скотт Адамс написал несколько книг: «Принцип Дилберта», «Принцип Дилберта в действии», «Будущее по Дилберту», «Совершенно секретное руководство по менеджменту».
Права на комиксы о Дилберте принадлежат Скотту Адамсу. Я не храню эти изображения, а линкую их с официального сайта, к которому не имею отношения. Если вы не видите картинок, возможно, их там удалили, или сайт временно недоступен.
The copyright for Dilbert comics belongs to Scott Adams. I do not host these images, but link them from the official site, which I do not control in any way. If you do not see the picture, it may have been removed, or that site may be inaccessible.
Почему переводы оформлены так странно - css-наложением текста на исходную картинку? Мне нравится эта моя идея.